fbpx
[rev_slider faq-de]

Wie ist der Ablauf eines Auftrags?

Es geht super einfach.

  • Sie kontaktieren mich mit Ihrem Anliegen, am besten mithilfe des Kontaktformulars.
  • Ich antworte Ihnen möglichst schnell. In der Regel innerhalb von 24 Stunden.
  • Wir tauschen uns aus, so ausführlich wie nötig, wie es für Sie am besten ist: persönlich, telefonisch, virtuell.
  • Sie bekommen mein unverbindliches Angebot mit Auskunft über:
    • Projektplan: Auflistung aller Schritte und Zeitplan
    • Konditionen: Anzahl der Korrekturschleifen und Fassungen, Vertraulichkeit, etc.
    • Preise – Wir einigen uns auf eine super Lösung.
  • Es geht los, sobald Sie mir den Auftrag schriftlich bestätigen.

Super, ich freue mich!

Wie werden die Preise gebildet?

Der Preis für alle Aufträge hängt von Sprache, Schwierigkeitsgrad, Umfang und Dringlichkeit/Lieferfrist ab.
Alle genannten Preise sind exklusive 20 % Umsatzsteuer.
Bei manchen Aufträgen kann eine Vorauszahlung von 30 % anfallen.

Generell basieren die Preise auf einem Stundensatz von min. € 75.

  • TEXT | KONZEPTION:
    • Es braucht etwa eine Stunde um 100 Wörter zu texten.
    • Für kurze Texte (200-300 Wörter) berechne ich € 190 und für ausführliche Texte (400-500 Wörter) € 290, inklusive Korrekturlesen durch eine geschulte korrektur-lesende Person.
    • 35 % Preisaufschlag bei Eilaufträgen mit Lieferung innerhalb von 36 Stunden.
  • ÜBERSETZUNGEN | TRANSKREATION:
    • Texte aus dem Englischen, Französischen, Russischen oder Bulgarischen werden pro Wort im Original verrechnet.
    • Je nach Sprache, Schwierigkeitsgrad, Länge (und Dringlichkeit) kostet das Wort von € 0,12 für allgemeine Inhalte bis € 0,30 für spiezialisierte Übersetzungen inkl. Recherche.
    • Übersetzungen aus dem Deutschen in einer Fremdsprache werden pro Zeile des deutschen Originals verrechnet.
    • Der Preis für eine Normzeile liegt im Bereich € 1,55 – 2,05.
    • Eine Normzeile besteht aus 55 Anschlägen (also Zeichen + Leerzeichen).
    • 35 % Preisaufschlag bei Eilaufträgen mit Lieferung innerhalb von 36 Stunden.
    • Ein seriöses Angebot lässt sich am besten nach Einsicht des Materials erstellen.
    • Noch genauer steht es ganz unten hier.
  • SPRACH | TRAININGS:
    • Da jeder Mensch andere Bedürfnisse hat, werden wir uns zunächst ca. 45 min. austauschen. Zum Beispiel darüber:
      • Art und Setting Ihres Auftritts (Rede, Präsentation, Moderation, etc.).
      • Das vorhandene (Sprach-)Vorwissen.
      • Die notwendige Anzahl an Trainingseinheiten.
      • Wo wird das Training stattfinden? Vielleicht haben Sie einen geeigneten Raum zu Ihrer freien Verfügung, dann komme ich gerne zu Ihnen.
    • Anschließend  berechne ich die notwendige Vorbereitungszeit und Sie bekommen einen unverbindlichen Angebot.

Wie kann ich Kosten sparen bei einem Übersetzungsauftrag?

Eine Supervorbereitung ist die halbe Miete.

  • Lassen Sie Ihre Texte im Vorfeld Korrektur lesen. So sparen wir Zeit, und Sie Kosten, für etwaige Rückfragen oder Textänderungen.
  • Holen Sie sich Rückmeldung bezüglich Rechtschreibung und Stil. Vorsicht: auch wenn eine vorgesetzte Person einen Text freigibt, ist dieser nicht zwingend fehlerfrei.
  • Planen Sie die Zeit lieber großzügig ein. Sie sparen viel Geld, wenn sie keine Eilaufträge vergeben müssen.
  • Hintergrundmaterialien und Referenztexte sind sehr hilfreich und reduzieren zeitaufwendige Recherchearbeit.
  • Am besten Sie schicken solche Hilfen gleich mit. (Und nicht vergessen diese entsprechend zu markieren!). Vor allem aber, stellen Sie somit sicher, dass ich Ihre Botschaft wirklich eindeutig erfassen kann.
  • In welchem Datenformat kommt Ihr Text? Am besten offene Dokumente schicken, die gleich bearbeitet werden können (also kein .pdf, .jpeg, etc.). Somit werden zeitintensive und nicht sprachrelevante Vorarbeiten reduziert.

Wie kann ich Kosten sparen beim texten lassen?

Möglichst alles durchdenken und strukturieren, damit ich möglichst schnell verstehe was Sie brauchen.

  • Wozu soll der Text dienen?
  • Wer wird ihn lesen? Wer ist das Zielpublikum?
  • Wie ist Ihr Zielpublikum?
  • In welchem Kontext wird der Text zu lesen sein (Website, Flyer, Katalog, Blog-Artikel, etc.)?
  • Was soll der Text beim Lesenden bewirken?
  • Was ist die genaue Botschaft? In Ihren einfachen Worten, damit ich das wirklich begreifen kann.
  • Was muss die textende Person beachten (spezifisches Wording, Formatvorgaben, Längen, etc.)?

Wer schreibt oder übersetzt meine Texte?

Das mache ich oder eine versierte Kollegin. Manchmal auch Kollege.

  • Ich arbeite mit einem Team von etwa 20 verlässlichen Sprach-Profis.
  • Sollte Ihr Fachtext über meine Kompetenzen hinausgehen, kommen Spezial-Menschen ins Spiel. Natürlich wurden alle Mitwirkenden im Vorfeld von mir persönlich geprüft: Texter, Autoren, Übersetzter und Lektoren.
  • Durch das 4-Augen-Prinzip stelle ich sicher, dass wirklich alles super ist.
  • Wenn Sie einmal zufrieden waren, werden auch in Zukunft, und sofern möglich, die gleichen Menschen Ihr Fachgebiet betreuen.

Wie läuft ein Sprachtraining ab?

Entspannt und in humorvoller Atmosphäre. Ein bisschen anstrengend wird es auch.

  • Zunächst klären wir Ihre Zielsetzungen.
  • Entsprechend entscheiden wir wie viel Zeit es dafür brauchen wird. In der Regel sind ca. 5-6  Stunden innerhalb von zwei-drei Sitzungen ausreichend, um sich auf eine ca. 15minütige Präsentation vorzubereiten. Vorausgesetzt Sie sind schon mit der Materie in Ihrer „üblichen“ Sprache vertraut.
  • Die Termine richten Sich nach Ihnen.
  • Wir können die Sitzungen in Ihren oder meinen Räumen halten.
  • Materialien und Verstärkung sind inklusive.

Was sind erweiterte Sprachdienste?

Auch nette Sachen wie:

  • Dolmetschen im kleinen Kreise (für Verhandlungen, einzelne Anlässe, Behördengänge, etc.)
  • Recherche-Aufträge zu bestimmten Themen, meist als Vor- oder Hintergrundarbeit.
  • Ghostwriting, um Ihnen das Leben zu erleichtern und Ihre Gedanken zu Papier zu bringen (Interviews,  Projektbeschreibungen, Reden. Aber keine Diplomarbeiten!).

Was ist Transkreation?

Kreative und freiere Übersetzungen und eine Art glückliche Fügung aus Texten und Übersetzen.

Anything else?

Fragen Sie mich einfach!